History paper by Prohászka Rád, Boróka
Sapientia University, Csikszereda

The Pitfalls of Translation—Gábor Vincze’s A Historical Chronology of the Hungarian Minority in Romania 1944-1989 (2009)

Type of Abstract (select):

Abstract (max. 250 words):
My presentation serves a double purpose. Firstly, I would like to present a volume that truly meets a long-felt need, providing data to both Hungarians from Transylvania and to those from the mother-country and other parts of the world about the decades of communism in Romania and the Hungarian minority’s destiny and the atrocities committed against them in this era of horrors. As a Hungarian from Transylvania—living and working there—Vincze’s volume represents for me a veritable and reliable source of information and knowledge that allows me a clearer view through a deeper understanding of our past, our present condition and future aspirations. At the same time, I firmly believe that this chronological history offers a comprehensive perspective to all Hungarians upon the fate of those of us who—by a “whim” of history—were separated from the mother-country; it contributes to getting to know each other better, and thus fosters understanding and builds bridges.
Secondly, I would also like to talk about the pitfalls that lurk in the attempt of transposing such a historical work into another language. I had the honor and the opportunity to translate Vincze’s Chronology into English, a process that often proved to be a struggle but was always edifying and intellectually highly engaging. I also argue that it constituted the building of a further symbolical bridge: during my travels I have often encountered people who seemed baffled by my emphasizing the fact that I am a Hungarian who comes from Romania. I even met indignation when I refused to identify myself by my citizenship. I do hope that this book will contribute to building those bridges of understanding and acceptance.



Brief Professional Bio (max. 100 words):
computer projection